«Наука и религия» №№ 2, 3, 4; 1991 г. |
ВСТУПЛЕНИЕ
Книгу, с которой мы вас хотим познакомить, обходит стороной рационалистическая наука. К прагматической химии книга, действительно, не имеет никакого отношения. Тогда, может быть, это алхимия? Священный брак женского и мужского начал, порождающий философский камень,- главный сюжет алхимических книг, и в этом смысле, как читатель со временем убедится, «Химическая Свадьба» связана с кругом идей алхимии. Однако она отличается от алхимических трактатов большей глубиной и разнообразием сюжетных линий.
Что можно сказать о тех людях, чьи имена стоят на титуле книги? Студент Тюбингенского университета, будущий лютеранский пастор Иоганн Валентин Андреа (1586-1654) опубликовал «Химическую Свадьбу» в Страсбурге в 1616 году. Однако он, по убеждению основоположника антропософии Рудольфа Штейнера, лишь передал людям тайное знание - послание неземной «духовной силы».
Гораздо более легендарно второе имя. Антропософская традиция так излагает биографию Христиана Розенкрейца. Одно из его воплощений приходится на середину XIII века. В юности он воспринял мудрость двенадцати умнейших людей Европы и умер молодым. Через сто с лишним лет - в 1378 году он вновь рождается, в 1406-м отправляется к «Центрам Мудрости Мистерий», откуда возвращается семь лет спустя, усвоив интеллектом ту мудрость, которой обладал в предыдущем воплощении. Духовный опыт «Химической Свадьбы» пришёл к нему в 1459 году, после чего он прожил ещё четверть века, скончавшись в возрасте ста шести лет.
Читается книга как волшебная сказка о королях и королевах, о чудесном острове, где в семибашенном замке свершается таинство воскресения из мёртвых; как сказка о вещих снах, духовных странствиях и сокровенных знаниях, перед лицом которых даже старец всегда останется робким учеником. Книга внешне проста, но это простота кажущаяся, как в древних мифах. Такие тексты многоплановы. Можно воспринимать их и как легенды - в том не будет ошибки,- но можно попытаться заглянуть глубже.
«Химическую Свадьбу» комментировали антропософы, и их комментарии учтены при подготовке настоящей публикации. Они толковали «Химическую Свадьбу» как аллегорию духовного совершенствования человека (семь дней «Свадьбы» - семь этапов восхождения души). Но образы книги не всегда можно пояснить простой сноской: они проходят через весь текст, изменяясь и взаимодействуя; они станут яснее, когда вы дочитаете книгу. Поэтому мы сопровождаем текст лишь краткими пояснениями и завершим публикацию подробным послесловием, которое расскажет о символике книги.
Автор перевода «Химической Свадьбы» на русский язык нам неизвестен - это «самиздат». Но вполне профессиональный. Переводчик сделал сокращенный пересказ, прекрасно передающий как содержание, так и литературные особенности немецкого подлинника. Он придал динамику медлительному повествованию XVII века, непривычному для современного читателя.
Комментарии и послесловие подготовлены автором настоящего вступления по полному тексту оригинала в одном из последних изданий
Е. ЛАЗАРЕВ; ШТУТГАРТ, 1957 г.
|
| ||